Новости проекта
Конкурс продлен! Принимайте участие!
Отвечаем на ваши вопросы!
Домашнее задание на контроле!
Важные моменты в Инструктивно-методическом письме
Голосование
Уважаемые учащиеся! Просим ответить на вопрос анкеты: В случае ссоры или конфликта, к кому вы обратитесь в первую очередь?
Всего 106 человек

Билингвистическая секция

Дата: 29 декабря 2015 в 14:13, Обновлено 19 мая 2017 в 08:33

Презентация билингвистической секции нашей школы - открыть.
Ссылки на учебники для подготовки к сдаче экзаменов DELF - открыть.

О НОВЫХ ТЕНДЕНЦИЯХ В РАЗВИТИИ ШКОЛЫ.

Билингвистические классы.

Билингвизм – это искусство владения двумя языками. Это явление было уже известно в XVII веке. В XVIII-XIX столетиях многие учебные заведения Франции вводили в практику учебного процесса занятия в первой половине дня на французском языке, а вторая половина дня была посвящена предметам на английском языке. Этот факт позволял действительно говорить о двуязычном образовании.

На основании совместного решения Министерства образования РБ и Посольства Франции в РБ первый билингвистический класс в нашей республике появился в 1997 году, в г. Минске.

На сегодняшний день, в Республике Беларусь существуют билингвистические секции практически во всех областных городах: Гомеле, Витебске, Бресте и Гродно (соглашение об открытии билингвистической секции в Гродно было подписано 20.01.2009г.).

Что же вызвало к жизни появление билингвистических секций?

Именно социальная практика всегда диктовала основные приоритеты языкового образования, и в соответствии с потребностями общества на разных этапах его развития шла перестройка в области преподавания иностранных языков.

Создание единого экономического и поликультурного пространства в рамках современной Европы неизбежно ведёт к формированию единого образовательного пространства, призванного способствовать формированию европейской гражданственности.

Современное европейское образование нацелено на формирование у учащихся способности эффективно участвовать в межкультурной коммуникации.

Однако необходимо помнить, что единое поликультурное пространство базируется не на выхолащивании национальных особенностей разных стран, а напротив, развитие и поддержание этих особенностей призвано обогатить сокровищницу межкультурного обмена.

Европейская гражданственность требует формирования полилингвальной личности. Поэтому одним из важнейших принципов языкового образования в Европе становится принцип «родной язык + два иностранных языка». Принципиально при этом меняется и статус иностранного языка, при котором он становится не только и не столько объектом изучения, сколько средством познания мира.

Новое содержание языкового образования в Европе рассматривается на самом высоком уровне. Потребность в мультиязыковой и мультикультурной Европе может быть реализована только путём всемерного развития способностей европейцев общаться друг с другом, преодолевая языковые и культурные барьеры, и это требует постоянных значительных усилий образовательных учреждений, которые должны всячески поощряться и финансироваться соответствующими организациями. В ситуациях языкового многообразия Комитет призывает страны-члены Совета Европы предпринимать необходимые меры для обеспечения уважительного отношения ко всем языкам и культурам с тем, чтобы дети любой общины имели возможность говорить и писать на родном языке своей общины, а также учиться понимать и ценить другие языки», говорится в документе Комитета по образованию и Департамента по языковой политике при Совете Европы.

Несмотря на определённые трудности в развитии билингвизма в РБ, такого рода образование является уникальным образовательным проектом, который направлен на достижение учащимися высокого уровня владения иностранным языком, в частности за счёт изучения ряда предметов на иностранном языке.

Создание двуязычных секций осуществляется в старших классах средней школы  и рассчитано на 3-4 года. Для изучения предметов нелингвистической подготовки на французском языке выбираются предметы, изучаемые по программе в данном классе. Преподаватель в данном случае должен быть как специалистом в данной области и иметь соответствующий диплом, также он должен владеть иностранным языком на уровне, позволяющем ему свободно общаться и вести преподавание в этой области знаний. В ряде случаев к преподаванию нелингвистических дисциплин привлекаются преподаватели – носители языка.

Преподавание нелингвистических предметов ведётся в рамках национальных программ, с определённой модификацией, в зависимости от тех аспектов, которые будут выбираться преподавателем.

Необходимо обратить внимание на то, что работа преподавателя нелингвистических предметов должна вестись в тесном контакте с преподавателем, ведущим этот предмет на русском языке.

Количество нелингвистических дисциплин, преподаваемых на иностранном языке, может меняться от одной – в рамках европейской секции, до нескольких – в рамках «билингвального отделения».

Расписание уроков билингвистической секции

ГУО «Средняя школа № 8 г. Гродно»

День недели

№ урока

Ф.И.О. учителя

Чт.                                

SES   14.10 8кл.   Василевич С.Г.  

                                     

                                     

Сб.                               

SES   09.00 9кл.   Контузорова И.А. 

         10.00 10кл. Антропова С.В. 

         11.00 11кл. Остапук М.А.    

                                     

ЛГП  09.00 10кл. Антропова С.В. 

         10.00 11кл. Остапук М.А.    

Антропова С.В.

Василевич С.Г.

Контузорова И.А.

Остапук М.А.

понедельник

1

2

3

4

5

10

6

11

вторник

1

10

2

11

3

4

5

6

9

среда

1

2

3

4

5

6

10

четверг

1

11

2

10

3

4

9

5

6

пятница

1

10

11

2

11

3

4

5

9

6

Семинар двуязычных франкофонных секций Беларуси

16 и 17 ноября 2016 года в г. Минске, в Академии последипломного образования, состоялся семинар для директоров учреждений общего среднего образования с двуязычными франкофонными секциями и их координаторов.

Настоящий семинар был направлен на разработку документа, который позволит сети двуязычных секций Беларуси наиболее эффективно функционировать. В рамках работы семинара были рассмотрены основные положения программы развития билингвистического образования: основные задачи и цели, способы и средства их достижения, порядок встреч, мониторинг проведенной работы и др.

Разработка данного документа позволила обменяться наработанным опытом и повысить статус данной сети в глазах партнеров.

Помощь в разработке документа была оказана Монон Юбшер, сотрудника Международного центра педагогических исследований (г. Севр, Франция).

Также 16 ноября участники семинара имели возможность встретиться с Чрезвычайным и Полномочным Послом Франции в Беларуси Дидье Канессом, получить общее представление о состоянии французского языка и франкофонии в Беларуси в среднем и высшем образовании, и в экономической жизни страны, обсудить за круглым столом вопрос об улучшении привлекательности французского языка в белорусской системе образования.  


График

конкурсных испытаний в билингвистической секции

в 2017 году

Класс

Дата

Начало конкурсных испытаний

Место проведения

Жюри

7

26.05.2017

13.00

каб. № 15

Антропова С.В.

Василевич С.Г.

Контузорова И.А.

Остапук М.А.

8

25.05.2017

13.00

каб. № 15

Антропова С.В.

Контузорова И.А.

Остапук М.А.

9

23.05.2017

13.00

каб. № 15

Антропова С.В.

Василевич С.Г.

Остапук М.А.

10

24.05.2017

13.00

каб. № 25

Василевич С.Г.

Контузорова И.А.

Остапук М.А.

Комментарии:
Оставлять комментарии могут только авторизованные посетители.